Ulf Stark. Murkšlinas ir Turkšlinas. Iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė. Iliustravo Rasa Jonikaitė - Vilnius: Nieko rimto, 2007.

Visa, netverianti džiaugsmu, leidyklos „Nieko rimto“ kompanija pristato Ulfo Starko knygą „Murkšlinas ir Turkšlinas“, kuri š. m. balandžio 2 d. Tarptautinės vaikų ir jaunimo literatūros asociacijos (IBBY) Lietuvos skyriaus inicijuotos komisijos pripažinta reikšmingiausiu 2007 metų vertimu vaikams. Knygą iš švedų kalbos vertė Raimonda Jonkutė. „IBBY skirtas apdovanojimas už „Murkšlino ir Turkšlino“ vertimą buvo nepaprastai maloni staigmena ir džiaugsmas dėl to, kad pastebėjo du (vis norisi sakyti „mano“) mielus, graudžiai juokingus Ulfo Starko sugalvotus keistuolius, kuriuos įsileidi į širdį nuo pat pirmo puslapio. Man pačiai tai, žinoma, profesinis pripažinimas ir paskatinimas“ dalinosi įspūdžiais šiuo metu Švedijoje gyvenanti vertėja. Raimonda Jonkutė yra išvertusi ir daugiau leidyklos „Nieko rimto“ knygų, kurias itin pamėgo mažieji mūsų skaitytojai.

Murkšlinas ir Turkšlinas yra broliai ir laibai geri draugai. Tik Turkšlinas vyresnis. Bet amžius jiems nesvarbu. Jie gyvena pilkame name, netoliese gyvena laikrodininkas, dar toliau yra parduotuvė. O jei paėjėtumėte dar toliau plentu, tai pasiektumėt ir visą pasaulį! Bet Murkšlinas ir Turkšlinas nėra ten buvę.

Abu gimė vazonėlyje. Netikite? Ogi štai kaip viskas buvo – jų tėtis lakūnas pasodino dvi mažutes sėkleles vazonėlyje. Paskui jos tapo augalėliais. Augo sulig kiekviena diena vis didesnės, įgavo rankas, kojas ir viena skrybėlę, o kita kepurę...

Murkšlinui gera gyventi savo namuose. Dar jam patinka sėdėti prie savo mylimiausio krioklio ir mąstyti apie vienišą tėtį, klajojantį karštoje dykumoje. Turkšlinas paprastai sėdi už krūmo ir mąsto apie dykumas ir tolimas keliones. Namuose jam baisiai nuobodu. Todėl jis nuolatos niurzga. Bet kol kas keliauti dar negalima, nes Murkšlinas per mažas leistis į ilgas keliones.

Bet vieną dieną Turkšlinas pasigyrė laikrodininkui Valandininkui Skubiejui, kad keliaus į dykumą ieškoti pradingusio tėčio. O kai pasigyrė, tai trauktis atgal jau nebebuvo kur. Tad abu broliai susikrovė lagaminus ir iškeliavo.

Ulfas Starkas vienas žymiausių Švedijos rašytojų, jo knygos yra išverstos net į 25 pasaulio kalbas. Rašytojas savo kūriniuose mėgsta rašyti apie tėvo ir sūnaus tarpusavio ryšį, subtiliai perteikia šiuos santykius. Ne išimtis ir ši knyga apie du broliukus, bandančius suprasti kur ir kodėl pradingo jų tėtis. Apie kelionę, kuri pripildys jų gyvenimus naujų atradimų, paskatins patirti artumo džiaugsmą ir atrasti iš naujo savo šiltus, jaukius, kvepiančius sriuba namus... ir gal net tėtį!

Bernardinai.lt