2012 m. gegužės 26 d., šeštadienis

Giedrė Kazlauskaitė. Savaitės skaitiniai

2010-10-18
Rubrikose: Kultūra » Knygų lentyna  Kultūra » Literatūra 

Roger Grenier. Albert Camus: saulė ir ūksmė. Iš prancūzų k. vertė Vytautas Bikulčius. Vilnius: Baltos lankos, 2010.

Roger Grenier. Albert Camus: saulė ir ūksmė. Iš prancūzų k. vertė Vytautas Bikulčius. Vilnius: Baltos lankos, 2010

Prekybos centre sustabdęs apsaugos darbuotojas iškrėtė kuprinę (nieko ypatinga: laptopas) ir aptiko dar štai šią knygą (toks patogus formatas nešiotis: visa laimė, buvo su skirtuku – mažiau įtartina). Ėmė aiškintis, ar ne iš jų parduotuvės nugvelbta (irgi laimė – jų parduotuvėje tokių nėra). Pradedu suprasti, jog arba reikia pradėti dėvėti „Lelijos” kostiumėlius, arba paranojiškai kaupti knygų pirkimo čekius ir juos visur su savim nešiotis, kaip kad nešiojies knygas. O kas, jeigu knygą leidykla padovanojo? Ne kas. Beveik neįdomi A. Camus biografija, kaip ir visos panašaus pobūdžio lektūros (ar ne iš paauglystėje skaitytų „Siluetų” atslinko šis nuobodulys?). Suįdomėja tik įpusėjus, kai supranti, kad būtų buvę pravartu tą žinoti dar mokykloje, kai nesupratai, nemokėjai perskaityti Kaligulos: „Jeanas Grenier savo parašytoje pratarmėje Camus kūriniams, išleistiems La Pléiade bibliotekoje, kelia mintį, kad Kaligula tik mėgdžioja Dievą, visagalį, kurčią ir aklą, kokį Camus be paliovos demaskuos kūrinys po kūrinio.“ (p. 136) Užrašų knygelėje užfiksuota reakcija į Kaligulos premjerą: „Trisdešimt straipsnių. Liaupsės tokios pat nepagrįstos kaip ir kritika. Vos vienas kitas tikras, sujaudintas balsas“ (p. 142) – šios knygos kontekste ji įgauna naują atspalvį, yra paaiškinama, komentuojama. Iš naujo nustembi, koks intensyvus kadais Vakaruose buvo teatrinis/literatūrinis gyvenimas – vargu ar šiandien kas sulaukia trisdešimt straipsnių. Knyga parašyta išmoningai, su platesniais literatūros kontekstais (F. Dostojevskis kaip tam tikra paralelė), bet ir su archyvarui būdingu nuoboduliu.

Emmanuelle Rigon. Nenustygstantis, nenuorama, hiperaktyvus. Iš prancūzų k. vertė Lina Barštytė ir Klementina Novatoraitė. Vilnius: Baltos lankos, 2010.

Emmanuelle Rigon. Nenustygstantis, nenuorama, hiperaktyvus. Iš prancūzų k. vertė Lina Barštytė ir Klementina Novatoraitė. Vilnius: Baltos lankos, 2010

Net į specialiąją literatūrą braunasi ekologinės metaforos: „Visi pedagogai, auklėtojai, socialiniai darbuotojai susiduria su „siautėjančiais vaikais”, – dabar, kai mūsų amžininkus susimąstyti apie planetos ateitį verčia siautėjančios gamtos stichijos, lygiai taip pat apibūdinai ir nedarnios vidinės ekologinės būsenos vaikai!” (p. 9) Juokingiausia, kad įvairios apeliacijos (į sielos ekologiją) šiuo metu populiarios ir kitose humanitarinėse srityse. Psichologinė lektūra su elementariais gyvenimiškais pavyzdžiais, kaip, pakeitus aplinkybes, pavyksta koreguoti vaikų elgesį (pvz., darželyje-lopšelyje perstūmus neužmiegančio kūdikio lovą į bendrąjį kambarį, kur žaisdavo vyresni vaikai, jis užmigdavo. Vadinasi, jam reikėdavo pašalinių garsų, triukšmo, pojūčio, jog šalia kažkas yra). Knygoje išsamiau panagrinėtas toks reikškinys kaip „hiperaktyvumas“, kuris, pasirodo, kartais reiškia tik padidėjusį nerimą, kurį galima suvaldyti ir be egzorcisto. Kai kurios sąvokos tarsi piktžolės įsitvirtina populiarioje vartosenoje (pvz., prieš kelis metus buvo madinga negavus nusipirkti geidžiamos išpardavimo prekės, šaukti: „Man depresija!” – depresijos sąvoka buvo nužeminta ligi nusivylimo lygio). Kažkas panašaus Vakaruose yra nutikę ir su terminu „hiperaktyvus“, nors knygoje paanalizuoti ir šalutiniai reiškiniai – pvz., vaiko nerangumas, apie kurį niekur dar nebuvau skaičius. Verstinės psichologijos knygos Lietuvoje kaip apie didžiausią baubą kalba apie ritaliną, su kuriuo mes lyg ir nesame susidūrę – juo bandomas „gydyti“ hiperaktyvumas. O hiperaktyvumas, kaip supratau iš skaitinio, tėra viso labo didelis neramumas. Hiperaktyvus vaikas beveik negali mąstymui sutelkti minčių, vietoj to jis reiškia emocijas per fizinius veiksmus. Keistas pasirodė ankstyvas „profesinis“ skirstymas pagal fizinius vaiko poreikius – vienoje grupėje atsiranda skulptūra ir šokis (nors tai gan priešinga veikla), muzikavimas ir poetų būreliai. Visąlaik įsivaizdavau, kad hiperaktyvius vaikus galima orientuoti nebent į veiklą, kurioje daug fizinio veiksmo, bet atrodo, ne. Užkliuvo ir griozdiškas vertimas – „nepusiausviras vaikas“ (turbūt norėta pasakyti – nestabilių emocijų?) (p. 47). Hiperaktyvumas savaip reabilituojamas: „Tad neverta per daug nerimauti, bent iš pradžių, jeigu vaikas labai siautėja pradinėse klasėse, – tai rodo jo prisitaikymą prie gyvenimo grupėje ir pasipriešinimą drausmei, kurią primeta mokymasis ir socializacija.“ (p. 57) Galbūt toji pozityvumo išryškinimo pozicija ir verčia autorę prieštarauti sau tame pačiame puslapyje: „Dažniausiai hiperaktyvaus vaiko nuomonė apie save nėra labai gera“ ir „[...] nors šiaip jų nuomonė apie save gana neboga“ (p. 91). Vis vien prancūzų psichologija (teoretikai) man simpatiškesnė už amerikiečių pseudoteoretikus arba vokiečių Ordnung muss sein doktrinierius.

Bernardinai.lt

Rašyti komentarą gali tik prisijungę lankytojai. Prisijungti »
  • komentuoti
  • komentarų RSS
  • spausdinti

GIEDRĖS KAZLAUSKAITĖS GIDAS PO KNYGŲ PASAULĮ

RENGINIAI

REKOMENDUOJAME

Kelionė su Bernardinai.lt Nr. 18

Šįsyk norėjome pabrėžti mokinystę, kaip susitikimą su Mokytoju. Susitikimą, kuris keičia gyvenimą. Apie tai geriausia pasakoti kalbinant žmones, kurių gyvenimas švyti susitikimo šviesa.

Liudvikas Jakimavičius

Žmogus, išsižadėjęs tradicijos, kalbos, istorijos ir bendruomenės, virsta šešėliu, nieku. Ištikimybė prasideda nuo įsipareigojimo šių vertybių neprarasti ir skatinti kitus jas puoselėti ir godoti.

Skamba kankliai 2011

Šių metų festivalio programoje – beveik 50 renginių, pritraukiančių savo įvairove, pateikimo forma, tad turėtų išsipildyti sena organizatorių svajonė – keturioms dienoms sukurti gyvą, dainingą, ūžiantį miestą

Teatro kritikas Vaidas Jauniškis

Migracija – kaip ir žemėje: anoniminiai komentarai su visu savo „stiliumi“ keliauja į leidinio tekstus, šie – atgal ir į realius tarpusavio santykius, o pastarieji – atgal į komentarus.

Andrius Kaniava

„Baigdamas mokyklą, žinojau du dalykus – žirgus ir teatrą. Iš esmės mano gyvenime ir iki šios dienos niekas nepasikeitė“, – juokdamasis pasakoja ilgametis Keistuolių teatro aktorius, dainų autorius ir atlikėjas Andrius Kaniava.

V. E. Frankl. Ko mano knygose nėra

 „Ko mano knygose nėra“ – autoriaus idėjų biografija, kurioje atsiskleidžia ne tik tai, ką V. E. Franklis analizavo kaip mokslininkas ir gydytojas praktikas, bet ir tai, kaip, kodėl, kuriame gyvenimo etape ar kokiomis aplinkybėmis tos idėjos buvo pasėtos jo apmąstymų lauke.