2020 07 21

bernardinai.lt

Vidutinis skaitymo laikas:

2 min

„Klausk „Bernardinų“: kodėl į Mergelę Mariją litanijoje kreipsimės kaip į keliaujančiųjų, o ne migrantų priebėgą?

Praėjusią savaitę Lietuvos vyskupų konferencija pranešė, kad į Švč. Mergelės Marijos (Loreto) litaniją, popiežiaus Pranciškaus sprendimu įtraukiami trys nauji kreipiniai: Mater misericordiae, Mater spei ir Solacium migrantium. Į „Motiną gailestingumo“ Lietuvoje jau kreipiamasi nuo 2015 m., tačiau kitos dvi invokacijos – naujos. Į lietuvių kalbą jie išversti kaip „Motina vilties“ ir „Keliaujančiųjų priebėga“.

Dėl pastarojo vertimo mūsų feisbuko puslapyje kilo diskusija – ar tikrai šis vertimas tikslus? Juk keliaujantieji yra kur kas platesnė sąvoka nei migrantai. Juoba kad angliškai verčiama Comfort of migrants, itališkai – Conforto (Aiuto) dei migranti, prancūziškai – Réconfort (Aide) des migrants, lenkiškai – Pocieszycielko (Pomocy) migrantów.

Į šį klausimą paprašėme atsakyti Kauno arkivyskupo emerito, Lietuvos vyskupų konferencijos Liturgijos komisijos narį Lionginą Virbalą, SJ. Pasak jo, semantinis žodžio laukas nėra automatiškai perkeliamas iš vienos kalbos kitą: tam tikri prasmių aspektai dingsta, o drauge atsiranda naujų.

Marijos Stanulytės nuotrauka

Arkivyskupo emerito Liongino Virbalo atsakymas

Lotyniškas migro, āre lietuviškai reiškia: migrúoti, kráustytis, pérsikelti; keliáuti. Senesniuose lotynų-lietuvių kalbų žodynuose prasmė „keliauti“ būdavo pateikiama kaip pati pirmoji. Taigi „keliaujantieji“ yra lotyniško žodžio vertimas. Teisingai pastebėjote, kad lietuviškasis „keliaujantieji“ turi daugiau prasmių negu „migrantai“, bet tarp jų apima ir tuos, kurie dėl įvairių priežasčių yra priversti keliauti, galbūt išstumti, išvaryti iš savo namų ir tėvynės.

Bet invokacijoje yra ne vienas žodis, o du. Jų negalima atskirti, reikia skaityti kartu. Sakome: „Keliaujančiųjų priebėga“. Labai aišku, kad priebėgos meldžiame ne šiaip sau kur nors vykstantiesiems, o tiems, kurie yra patekę į bėdą, neturi kur prisiglausti, kuriems reikia pagalbos. Tikime, kad tokia „priebėga“ yra Mergelė Marija. Tokiu būdu šis kreipinys gerai išreiškia naujos invokacijos prasmę, o drauge yra išsakytas gražiais lietuviškais žodžiais. O tai viešai meldžiantis visada yra svarbu.

Jei Jums kyla klausimų apie religiją, kultūrą, visuomenę ir kitas temas, kuriomis domitės – rašykite mums elektroninius laiškus adresu [email protected] arba žinutę „Bernardinai.lt“ feisbuko paskyroje.