2023 03 30
Vidutinis skaitymo laikas:
Kolumbietės romane „Kalė“ – žiaurumu virtę neišsipildę motinystės lūkesčiai

Kuo gali virsti neišsipildęs moters lūkestis tapti mama? Kaip šilti jausmai, noras auginti ir globoti virsta buka apatija, o galiausiai – šaltakraujišku žiaurumu? Apie tai pasakoja Kolumbijos rašytojos Pilar Quintana romanas „Kalė“, kurį iš ispanų kalbos vertė Alma Naujokaitienė, išleido leidykla „Kitos knygos“.
„Neturėtume laikyti motinų šventosiomis, nes tai netiesa. Esame žmonės, ir mumyse netrūksta nei šviesos, nei tamsos“, – sako knygos autorė P. Quintana. Jos romanas „Kalė“ kaip tik ir nagrinėja moters troškimo būti motina ir žiaurumo temas.

Pagrindinė pasakojimo veikėja Damaris negali susilaukti vaikų ir už tai yra niekinama tamsių skurdaus kaimelio gyventojų, atšąla ir jos santykiai su vyru. Išsigelbėjimu vienišai, nepakankamumo jausmo kamuojamai moteriai tampa priglausta vos delno dydžio kalytė, mat jos priežiūros rūpesčiai leidžia skleistis motiniškiems instinktams. Trumpam suteikusi paguodą, kalė užauga nepaklusni ir kelia nenumatytų rūpesčių skurdžiai gyvenančiai Damaris šeimai.
Romano puslapiuose kylant įtampai, stebime, kaip meilė nepaklusniam gyvūnui virsta gilia neapykanta, kaip rūpestinga moteris tampa abejinga ir žiauri.
Nors knygos kalba – lakoniška ir taupi, meninės priemonės kūrinyje ne tik atskleidžia sudėtingą psichologinį moters portretą, bet ir perduoda nuožmių Kolumbijos džiunglių ir negailestingos jūros stichijos jėgas. Knygos autorė pati devynerius metus gyveno džiunglėse, savo rankomis pastatytame name ant uolos. Čia, žindydama pirmagimį, ir parašė romaną „Kalė“, kuriame atsiskleidžia tamsioji motinystės pusė.
„Šią knygą perskaičiau vienu atsikvėpimu, pamenu, paskui dar ilgai negalėjau liautis apie ją galvojusi, tai viena iš tų knygų, kurias nešiojiesi su savimi metų metus ir negali pamiršti. Netikėtai stiprus psichologinis romanas“, – sako romaną iš ispanų kalbos išvertusi A. Naujokaitienė.
Kolumbietės P. Quintanos kūryba – realizmas be jokios magijos. Rašytojos stiliui būdingas glaustumas, netikėti siužeto posūkiai, nejaukios psichologinės atvertys, aštrus socialinis pjūvis. 2021 m. autorė laimėjo prestižinį ispanakalbės literatūros autoriams teikiamą prizą – „Premio de Alfaguara de Novela“, o romanas „Kalė“ buvo įvertintas ir anglakalbiame pasaulyje – 2020-aisiais pateko į trumpąjį amerikiečių sudaromą Nacionalinių verstinės literatūros apdovanojimų sąrašą (National Book Award in Translated Literature), laimėjo „English PEN“ klubo prizą.
„Kitų knygų“ informacija
Naujausi

Baltijos valstybių užgrobimo byla JAV Kongrese 1953 metais – ką prisimename?

Arkivyskupo G. Grušo žinia apie kunigo K. Palikšos atvejį

Moterų vaidmuo siekiant įveikti skurdą ir badą

Popiežius: Afrika pasiūlys naujovių, lems ateities kelius

Psichoterapeutas E. Laurinaitis: pagyrimas – pagrindinis stimulas vaikui tobulėti

K. Malevskienė apie komunikaciją Bažnyčioje: krizių valdymo pirmoji taisyklė yra greitis ir tiesa

(Ne)išsipildžiusios M. Martinaičio poetinės pranašystės

Didysis Kretingos geradaris prelatas Pranciškus Juras

Kunigas R. Urbonavičius: Bažnyčiai reikia apsivalymo

Tikinčiųjų reakcija į Bažnyčios skandalą: būtinas nepriklausomas ir išsamus tyrimas

Tvarumas ir vaikai: pasaulio šviesuolių raginimas
