
D. Sirijos Giraitė: „Vertėjas privalo būti ne tik atkaklus, bet ir ilgaamžis“
Vadinama estų literatūros ambasadore Danutė Sirijos Giraitė yra išvertusi daugiau kaip pusšimtį knygų iš estų, suomių, anglų kalbų.
Vadinama estų literatūros ambasadore Danutė Sirijos Giraitė yra išvertusi daugiau kaip pusšimtį knygų iš estų, suomių, anglų kalbų.
Siekdama paskatinti susidomėjimą kaimynine latvių literatūra ir kultūra, aktualizuoti latviškų grožinių knygų vertimus.
G. Steikūnaitės mintys apie E. Galeano kūrybą ir šių dienų pasaulio vertybes, kurias išsaugo literatūra.
Danutė Sirijos Giraitė įvertinta už meistriškus vertimus iš estų ir suomių kalbų.
„Vertėjo darbas niekuo nesiskiria nuo detektyvo, tik kur kas kruopštesnis“, – sako vertėja iš estų kalbos.
Vertėjo darbas – vienas iš sunkesnių. Ypač lyginant jį su rašymu. Apie tai yra užsiminęs ne vienas versti bandęs rašytojas.
Pastaraisiais dešimtmečiais A. Grybauskas daug laiko praleido Čekijoje, dirbo, daug vertė, rašė eilėraščius ir jau ne eilėraščius.
Už sodrią ir gyvą vokiečių rašytojo D. Kehlmanno romano „Tilis Ulenšpygelis“ vertimo kalbą.