
„Pasauly dar ne to buvo nutikę, bet literatūra nesibaigė.“ Pokalbis su poetu M. Buroku
Pasak Mariaus Buroko, rašytojas turi rašyti. Ne privalo, o turi. Liudyti, jei gali, klausytis, stebėti, rinkti medžiagą.
Pasak Mariaus Buroko, rašytojas turi rašyti. Ne privalo, o turi. Liudyti, jei gali, klausytis, stebėti, rinkti medžiagą.
Okupacijos sąlygomis, tikisi profesorius T. Venclova, vertimai lavino mintį ir jausmą.
Vertėjo darbas – vienas iš sunkesnių. Ypač lyginant jį su rašymu. Apie tai yra užsiminęs ne vienas versti bandęs rašytojas.
Apie vertimą kaip gyvenimo būdą ir nuolatinį žaidimą su kalba, vertėjo darbo iššūkius pasakoja 2012 m. Šv. Jeronimo premijos laureatė.
„Svetimos kalbos lengvumą perteikti lietuviškai tikrai nelengva“, – sako suomiškų knygų vertėja.
D. Bučiūtė Šv. Jeronimo premija buvo apdovanota 2010 m. už iškilius literatūros vertimus iš prancūzų ir graikų kalbų.
Slovėnų vertėjas, rašytojas, muzikantas K. Piskas 2021 m. apdovanotas Šv. Jeronimo premija už vertimus iš lietuvių į užsienio kalbą.
J. Ramunytė Šv. Jeronimo premija 2021 m. apdovanota už vertimus, tiksliai išreiškiančius originalo menines ir stilistines ypatybes.
Pasidalink su kitais naudodamasis patogiais mygtukais straipsnio pradžioje. Ir nepamiršk paremti!