
P. Gasiulis: „Vertėjo misija – būti sąžiningu tarpininku tarp rašytojo ir jo kalbos nemokančio skaitytojo“
„Vertėjas – ne kūrėjas, o tarnas, liokajus, kuriam autorius komanduoja“, – sako P. Gasiulis.
„Vertėjas – ne kūrėjas, o tarnas, liokajus, kuriam autorius komanduoja“, – sako P. Gasiulis.
Apie vertimą kaip gyvenimo būdą ir nuolatinį žaidimą su kalba, vertėjo darbo iššūkius pasakoja 2012 m. Šv. Jeronimo premijos laureatė.
D. Bučiūtė Šv. Jeronimo premija buvo apdovanota 2010 m. už iškilius literatūros vertimus iš prancūzų ir graikų kalbų.
Didelis noras įamžinti ir išsaugoti skirtingų kartų patirtis – apie tai galvojant leidžiamas Vokietijos lietuvių bendruomenės žurnalas.
Sąžiningai gyventi savo gyvenimą – tai kas rytą, neišsisukinėjant ir nemėtant pėdų, pasižiūrėti į savo sąžinės veidrodį. Be jokių išlygų.
Gaila, kad primiršta Pirmosios Respublikos tradicija – skirti į diplomatinę tarnybą rašytojų, kitų meno žmonių.
„Savo praeitį, istoriją nešamės ant kuprų“, – kalba rašytojas K. Platelis.
Lietuvos ateitis bus tokia, kokia yra dabartis, kokia buvo praeitis.